Tuesday, February 28, 2006

Food Idioms - C'est pas du gâteau !

Have you noticed how food sometimes ends up in expressions that have nothing to do with it? Like "piece of cake", "apple to apple", "cool as a cucumber", etc. Well, you can imagine that French people, food-centric as they are, have tons of food idioms as well. Some of them are regional, others are used very commonly all over the country; and all are so picturesque!

I thought it would be fun to explain some of them (the cream of the crop!) in this blog, along with pictures and a recipe if possible. I'll sum them up in the "Food Idioms" section under "My Recipes" (on your right).
If you want to share your favorite French or English idioms, please do so! Leave a comment!

Let's start with an easy one. "It's a piece of cake" can be directly translated into "c'est du gâteau", meaning "it's easy", like in English. But the French idiom is often used in the negative way : "c'est pas du gâteau" (it's difficult), sometimes substituting cake for pie: "c'est pas de la tarte". Does it depict a cultural trait ?...

5 comments:

Manoli said...

That's a really good idea, I like to learn new expressions from other languages and with food you can find a lot!

Lily said...

thas true... you can use that and many people understand... in other idioms exist many expressions of this kind

Sara Roll
automotive hand tools

dirty talk advices said...

i total agree with you.. in many countries you use a "food idioms"... example.. in Latin America you can say "como un queque" that meaning very easy

Send flowers to poland said...

Thanks for sharing .Keep posting articles like this.A good example of content presentation.A piece of information from you every now and then is really great.Great article post.I appreciate your writing skills.

Mr. automotive hand tools said...

The phrase makes WAY more sense in France, since when was making cake easy? I learned something today, thanks!